Nguyên tác chữ Nho (*)
Phiên âm
Nhất phiến tinh tra vạn lý san,
Càn khôn vô xứ bất vi nhàn.
Dao khuynh quỳ ảnh du Yên bích,
Nặc đái hà hương nhập Sở quan.
Phong vị thạch lựu nhiên cựu tận,
Vũ lân Tương trúc tẩy dư tiềm.
Chu trung thứ đệ diên bồ ẩm,
Bất tại triều ban diệc sứ ban.
Dịch nghĩa: Lại họa vần thơ Cấn Trai
Một mảnh bè sao vạn dặm núi,
Đất trời đâu chẳng là chốn nhàn đối với ta.
Bóng quỳ xa nghiêng về phía vách Yên,
Giấu mang hương sen vào cửa quan nước Sở.
Gió vì thạch lựu đốt cái cũ thành tro,
Mưa thương trúc sông Tương rửa sạch ngấn còn đọng lại.
Trong thuyền lần lượt uống rượu bồ trong tiệc,
Không ở triều ban thì ở sứ ban.
Hoài Anh dịch thơ
Bè sao một lá dặm ngàn,
Đất trời đâu chẳng chốn nhàn với ta.
Bóng quỳ nghiêng vách Yên xa,
Vào ải Sở, giấu mang là hương sen.
Lửu lựu đốt cái cũ liền,
Thương trúc Tương mưa rửa đền ngấn nhơ.
Trong thuyền vui tiệc rượu bồ,
Tuy trên đường sứ nào thua trong triều.
(*): Tôi chưa tìm được bản gốc chữ Nho, sẽ bổ sung sau.