091 – Họa vân gian Diêu Kiến tú tài kiến tặng nguyên vận

Nguyên tác chữ Nho (*)

Phiên âm

Hữu sinh huyết khí tất tôn thân,

Hóa ngoại hề cam cửu uất yên.

Yên Bắc dĩ trưng nghi phượng thánh,

Việt Nam do hậu cống mao thần.

Phùng quân ấp tốn phong tư cổ,

Đáo xứ huyền ca lễ độ tân.

Vị báo hoàng uy phù bạc hải,

Tế nguy (1) kim thị chức canh dân.

Dịch nghĩa: Họa nguyên vận thơ của tú tài Vân gian Diêu Kiến tặng

Người sinh ra có huyết khí đều tôn đấng thân,

Giáo hóa cõi ngoài có nể chi nơi khói mù mịt từ lâu.

Đất Yên ở phía Bắc đã trưng lên nghi vệ chim phượng của vua thánh,

Sau đó Việt Nam cũng sai sứ thần cống cỏ mao.

Gặp ông vái nhường, phong tư cổ,

Chỗ nào cũng có tiếng đàn hát lễ độ mới mẻ.

Để báo đáp oai vua, miền biển nghèo giải lòng,

Cướp biển nay đều là dân dệt vải cày ruộng.

Chú thích

(1): Chú thích của tác giả Trịnh Hoài Đức: Tế Nguy: Lúc bấy giờ bọn phỉ ở Mân Việt quần tụ trên biển chế hai cột buồm giúp đỡ lẫn nhau có thể khiến gió thuận nghịch chặn cướp thuyền buôn, hiệu là “Tế Nguy tặc” (giặc có hai cột buồm giúp đỡ lẫn nhau).

Hoài Anh dịch thơ

Làm người ai chẳng tôn thân,

Đất ngoài giáo hóa thấm nhuần cõi hoang.

Yên Bắc đã có thánh vương,

Việt Nam tiến cống lệ thường từ xưa.

Vái nhường, ông giữ phong tư,

Lệ độ mới tiếng vẳng đưa sáo đàn.

Đáp ơn, vùng biển nghèo nàn,

Giặc cướp đã trở về làm lương dân.


(*): Tôi chưa tìm được bản gốc chữ Nho, sẽ bổ sung sau.

Viết một bình luận

error: Content is protected !!