086 – Hoa điền quán tẩu

Nguyên tác chữ Nho (*)

Phiên âm (*)

Thủy dẫn Hà Nam nhiễu dã đình,

Sinh cơ hoạt bát mãn hoa đinh.

Xuân lan bổ khuyết càn khôn trạch,

Tâm đắc tăng biên thảo mộc kinh.

Kim ngọc thế đôi thừa vũ tẩy,

Chu đan cốc ủng khán vân đình.

Mại lam quy đảm hương di lộ,

Chỉ tửu huề lai điện tố hinh.

Dịch nghĩa: Ông già tưới ruộng hoa

Nước dẫn tới Hà Nam chảy vòng quanh đình trên đồng,

Ruộng hoa sức sống tràn ngập.

Lan mùa xuân bổ khuyết vào ân trạch trời đất,

Điềm tâm đắc ghi thêm vào bộ kinh nói về cây cỏ.

Nơi vàng ngọc xây đắp được nhờ mưa rửa,

Người đi xe sơn son xem đình mây.

Mua giỏ hoa vác về hương rải trên đường,

Rượu ngon mang theo về tế mùi hương trong sạch.

Hoài Anh dịch thơ

Nước chảy vòng đình trên đồng,

Ruộng hoa sức sống mênh mông bời bời.

Lan xuân bù đắp ơn trời,

Bộ kinh cây cỏ nối lời ghi thêm.

Mưa rửa vàng ngọc xây thềm,

Xe sơn son chở người xem hoa đình.

Mua lan về đường thơm lành,

Rượu ngon quẩy, tế hương trinh một tuần.


(*): Tôi chưa tìm được bản gốc chữ Nho, sẽ bổ sung sau.

Viết một bình luận

error: Content is protected !!