065 – Trấn Định xuân canh

Nguyên tác chữ Nho (*)

Phiên âm

Trấn Định xuân hồi biến ngạn nhai,

Dân xu nam mẫu (1) lực tương giai.

Quán thông hồ thỉ điền trung hức,

Lê phá đào hoa vũ hậu cai.

Mục địch bối hoành ngưu trạc trạc,

Tiều ca thanh họa điểu hài hài.

Đương gia lão đại cung canh chức,

Quỹ hưởng tang âm xuất tiểu oa.

Dịch nghĩa: Cày mùa xuân ở Trấn Định

Trấn Định xuân về khắp bến bờ,

Dân kéo ra ruộng phía nam cùng nhau ra sức.

Tưới thông mương máng trong ruộng,

Sau mưa xuân cày lật rễ cây.

Trả chăn trâu sáo ngang lưng, trâu béo tốt,

Tiếng hát người kiếm củi hài hòa với tiếng chim.

Những người lớn trong nhà lo việc cày ruộng dệt vải,

Đứa trẻ ra khỏi bóng dâu, mang cơm ra đồng.

Chú thích

(1): Nam mẫu: lấy ý trong câu Diệp bỉ Nam mẫu (đưa cơm ra đồng Nam mẫu) lấy trong Kinh Thi.

Hoài Anh dịch thơ: 

Xuân về bến đẹp bờ tươi,

Ruộng phía nam sức bao người dồn ra.

Tưới thông mương máng chan hòa,

Sau mưa cày gốc cây già bật tung.

Trẻ chăn trâu sáo ngang lưng,

Tiếng chim hòa tiếng ca lừng tiều phu.

Người lớn dệt vải cày bừa,

Rẽ dâu, đứa trẻ cơm đưa ra đồng.


(*): Tôi chưa tìm được bản gốc chữ Nho, sẽ bổ sung sau.

Viết một bình luận

error: Content is protected !!