053 – Liên Chiểu miên âu (1)

Nguyên tác chữ Nho (*)

Phiên âm

Âm âm hạm đạm (2) thủy trung tiêu,

Dục bãi sa âu liễm ngọc kiều.

Tầm mộng phù tung (3) y lục cái (4),

Vong cơ (5) nhàn khách chẩm hương miêu.

Nật tha xảo thước (6) thu tang hổ (7),

Nhâm nhĩ lưu oanh chức liễu điều.

Du nữ thái hoa hưu loạn động,

Cựu minh (8) do đãi trục lai triều.

Dịch nghĩa: Chim le le ngủ Đầm Sen

Hoa sen vươn cao lên trong nước, bóng râm mát,

Chim le le tắm xong thu lông ngọc lại.

Tìm mộng, dấu chân trôi nổi nương theo các lọng xanh,

Quên đời, khách nhàn gối đầu vào búp thơm.

Coi thường chim khách khéo léo thu nhặt gốc dâu làm tổ,

Mặc kệ chim oanh thoăn thoắt dệt cành liễu.

Các cô gái hái sen đừng nên khua động,

Hẹn cũ còn chờ lúc nước triều lên.

Chú thích

(1): Liên Chiểu: Đầm Sen

Âu là chim âu: một loài chim ở nước, dân gian quen gọi là con le le hay vịt nước.

(2): Hạm đạm: là chỉ hoa sen, còn có tên khác là phù dung.

(3): Phù tung: theo Thi nghĩa sớ chép: “Chim két tính thích lặn, chim mòng tính thích nổi, như bọt nước lênh đênh, thường theo nước thủy triều lên xuống mà đi lại”.

(4): Lục cái: lọng xanh.

(5): Vong cơ: quên đời.

(6): Xảo thước: Theo Gia Định thành thông chí (Vật sản chí) ở Gia Định có 4 giống chim thước: chi thước (chim ác là), ngưu thước (chim sáo trâu hay chim cưỡng), luyện thước (chim khách) và linh thước (chim sáo).

(7): Thu tang hổ: lấy vỏ gốc cây dâu.

(8): Cựu minh: hẹn cũ.

Hoài Anh dịch thơ

Hoa sen nở rậm cọng vươn cao,

Le tắm xong thu lông ngọc vào.

Tìm mộng dấu trôi theo lọng biếc,

Quên đời cỏ ngát khách kê đầu.

Mặc cho thước khéo tha mùn rễ,

Thây kệ oanh chuyền dệt liễu mau.

Cô gái hái sen đừng động tới,

Hẹn xưa còn đợi cữ dâng triều.


(*): Tôi chưa tìm được bản gốc chữ Nho, sẽ bổ sung sau.

Viết một bình luận

error: Content is protected !!