019 – Đồng Quảng Đông Võ Trường ôn đăng Mai khâu thưởng nam mai

Bản gốc chữ Nho (*)

Phiên âm

Danh sơn hà tất tại cao cầu,

Nhã chi hào tình xứng viễn du.

Pháp cự tằng kinh phong quỷ diệt,

Hàn mai dư vị mặc ông lưu.

Hộ hương diệp biện hoài xuân đế,

Tị tuyết hoa niêm tống tửu quy.

Nam bắc do lai thông nhất mạch,

Niên niên đa thị mộng La Phù (1).

Dịch nghĩa: Cùng Võ Trường ôn người Quảng Đông lên Gò Mai thưởng nam mai

Núi nổi danh hà tất phải đòi cao,

Nhã hứng hào tình xứng gọi cuộc chơi xa.

Đuốc pháp từng bị quỷ gió làm tắt,

Mai tiết lạnh còn lưu lại cho khách thơ.

Che chở hương, vầng lá nhớ rễ xuân,

Tránh tuyết nhón hoa bỏ vào hũ rượu.

Nam Bắc vốn là thông suốt một mạch,

Năm năm phần nhiều là mộng đến La Phù.

Chú thích

(1): La Phù là núi ở thị trấn Tăng Thành, huyện Long Môn và huyện Bác La, tỉnh Quảng Đông. Tương truyền Cát Hồng đời Tấn tu tiên đắc đạo ở đây, sau lấy tích đó gọi là cảnh tiên.

Hoài Anh dịch thơ

Núi chẳng cần cao miễn thú ưa,

Hào tình nhã hứng cuộc nhàn du.

Đuốc thiêng từng tắt vì ma gió,

Mai lạnh riêng còn đợi khách thơ.

Vầng lá che hương hoài nhớ rễ,

Nhón hoa tránh tuyết bỏ vào hồ.

Bắc Nam vốn vẫn thông liền mạch,

Mộng đến La Phù năm tháng xưa.


(*): Tôi chưa tìm được bản gốc chữ Nho, sẽ bổ sung sau.

Viết một bình luận

error: Content is protected !!