Lô giang tảo phiếm

Nguyên tác chữ Nho (*)

Phiên âm

Thôi hiểu la thanh thiên sắc thự,

Hoành cao giang ngạn trúc đê êm.

Khê mao lãnh lạc triêu yên trạo,

Lĩnh thụ mông lung túc vụ thâm.

Hoán độ hành nhân xâm tuyết kính,

Khứ sào ô thước táo vân lâm.

Bồng song sa tỉnh quan sơn mộng,

Hô trĩ phanh trà tức cảnh ngâm.

Dịch nghĩa: Sớm đi thuyền trên sông Lô

Tiếng thanh la giục sáng sắc trời ban mai,

Sào ngang bờ sông đê trúc bóng rợp.

Khe nhỏ vắng vẻ, khói sớm chụp lấy,

Cây núi mông lung mù đọng dày.

Gọi đò hành khách đi trên đường tuyết,

Rời tổ quạ kêu ổn rừng mây.

Cửa bồng vừa tỉnh mộng quan sơn,

Gọi trẻ nấu trà tức cảnh ngâm thơ.

Hoài Anh dịch thơ

Tiếng thanh la giục hừng đông,

Ngang sào bờ nước, đê lồng bóng tre.

Khói ban mai phủ dòng khe,

Mịt mờ cây núi mù che rậm rì.

Gọi đò đường tuyết người đi,

Quạ vừa rời tổ kêu chi mé ngàn.

Cửa bồng tỉnh mộng quan san,

Gọi pha trà, hứng ngâm tràn câu thơ.


(*): Tôi chưa tìm được bản gốc chữ Nho, sẽ bổ sung sau.

Viết một bình luận

error: Content is protected !!